17 septembre 2006

A sunday afternoon on the Barthelasse island

Vide-grenier pour promeneur du dimanche par un doux et ensoleillé aprés-midi sur l'île de la Barthelasse non loin du célèbre Pont d'Avignon que l'on aperçoit à l'arrière plan.

Vacuum-attic for Sunday stroller by sweet and sunny afternoon on the island of Barthelasse not far from the famous Bridge of Avignon which one sees with the background.

Tags : , , , , , , , ,

16 septembre 2006

Walk for the Tibet free in front of the Palais des Papes

Marche pour le Tibet libre allant d'Avignon jusqu'au Mont Ventoux, regroupés devant l'entrée du majestueux Palais des Papes.

A walk for free Tibet going from Avignon to the Ventoux Mount, gathered in front of the entry of majestic Palais of the Popes.

Tags :
, , , , ,

14 septembre 2006

Over the Rhone with a beautyful sight on Avignon

Le Rhône au lendemain d'une nuit d'orage, où l'on peut distinguer sur l'horizon, les silhouettes massives de l'ensemble d'Avignon.

The Rhone the shortly after one night of storm, where one can distinguish on the horizon, massive silhouettes of the whole of Avignon.

Tags : , , , , , , ,

Crédit image : Pyxmalion, mise à disposition sous contrat Creative Commons.

13 septembre 2006

The church of the Couvent de la Visitation in Avignon

Église du Couvent de la Visitation construite entre 1631 et 1638 commandée par le Cardinal Mario Philonardi à l'architecte François de Royers. Un bien bel édifice que l'on peut découvrir Rue de l'Oriflamme, non loin de la Place Pie et de la Rue Thiers. Un lieu peu connu par les visiteurs qui ne s'égarent pas souvent jusque-là.

Church of the Couvent de la Visitation built between 1631 and 1638 ordered by the Cardinal Mario Philonardi to the architect François de Royers. A beautiful building which one can discover Rue de l'Oriflamme, not far from the Place Pie and the Rue Thiers. A place a few known by the visitors who are not mislaid often up to that point.

Tags : , , , , , , , , , ,

Crédit image : Pyxmalion, mise à disposition sous contrat Creative Commons.

12 septembre 2006

The glossy street

La Rue de la République, avenue principale allant de la gare jusqu'à la Place de l'Horloge, pavée de bris de verre ou d'une matière brillante. Une avenue luisante qui ne manque pas d'étonner le passant. L'une des voies les plus fréquentées de la ville d'Avignon.

The Rue de la Republique, principal avenue connecting the station to the Place de l'Horloge, paved breaking of glass or a brilliant matter. A glossy avenue which does not fail to astonish the passer by. One of the most attended ways town of Avignon.

Tags : , , , , , , , , ,

Crédit image : Pyxmalion, mise à disposition sous contrat Creative Commons.

11 septembre 2006

They are everywhere

Les "Space Invaders" sont partout dans la ville d'Avignon !

The "Space Invaders" are everywhere in Avignon city !

Tags : , , ,

Crédit image : Pyxmalion, mise à disposition sous contrat Creative Commons.

10 septembre 2006

The marathon in Avignon

Marathon de 10 km dans la ville d'Avignon.

Marathon of 10 km in Avignon city.

Tags :
, , , , , ,

Crédit image : Pyxmalion, mise à disposition sous contrat Creative Commons.

09 septembre 2006

The frontage of the ancient couvent de Sainte Eutrope

Façade de l'ancien couvent de Sainte Eutrope dans la rue des Fourbisseurs aujourd'hui commerçante et piétonne, non loin de la place Saint Didier et de l'ancien marché des tissus.

Frontage of the old couvent de Sainte Eutrope in the rue des Fourbisseurs now commercial and pedestrian, not far from the place Saint Didier and the old market of fabrics.

Tags : , , , , , , , , , , , ,

08 septembre 2006

On the Place de la Principale

Maison et chapelle des Pénitents Blancs sur la Place de la Principale.

House and Chapelle des Pénitents Blanc on the Place de la Principale.

Tags : , , ,

07 septembre 2006

The Capitole cinema in Avignon dowtown area

Le cinéma Le Capitole dans le centre-ville d'Avignon. Cinéma revêtant à l'intérieur un style années 70. L'un des derniers cinémas toujours ouvert dans la partie intramuros d'Avignon.

The Capitole cinema in the downtown area of Avignon. Cinema covering a style the Seventies inside. One of the last cinemas always open in the intramural part of Avignon.

Tags : , , ,

06 septembre 2006

The way of the jardin des Doms

Chemin qui conduit au jardin des Doms où viennent se promener et flaner de nombreux visiteurs et habitants de la vieille ville.

Way which leads to the jardin des Doms where come to walk and dream many visitors and inhabitants of the old city.

Tags :
, , , , , , , , , , , ,

05 septembre 2006

An old residence some steps to the Palais des Papes

Vieille demeurre dans la rue de la Vieille Poste dans le quartier de la Balance à quelques pas du Palais des Papes dans Avignon.

Old residence in the rue de la Vieille Poste in the district of the Balance to some steps of the Palais des Papes in Avignon.

Tags : , , , , , , , , , , , , , , , ,

04 septembre 2006

Beautyful point of view on the Luberon and the Alpilles

Prés du village de Lagnes et de Fontaine de Vaucluse, où la Sorgue prend sa source, un point de vue imprenable et magnifique sur la chaîne du Luberon et, plus loin à l'arrière-plan, celle des Alpilles.

Near from the village of Lagnes and Fontaine de Vaucluse, where Sorgue takes its source, an impregnable and splendid point of view on the chain of Luberon and, further with the background, that of Alpilles.

Tags :
, , , , , , ,

03 septembre 2006

The Roman bridge near from the city of Nyons

Le magnifique pont roman datant du XIVe siècle au-dessus de l'Eygues à l'orée du vieux Nyons dans la Drôme.

The splendid roman bridge dating XIVth century above the Eygues near from the old Nyons in Drôme.

Tags : , , , , , , , , , ,

02 septembre 2006

A lane in the city of Nyons

Au nord est de la Provence, entourée des belles collines de la Drôme Provençale, la ville de Nyons célèbre pour ses goûteuses olives. Une ruelle dans la vieille ville, endormie sous la chaleur à l'heure de la sieste. Pas un chat, pas un bruit. Une ancienne ville fortifiée aujourd'hui entourée d'antiques et lumineux oliviers prodiguant leur fruit et leur huile chaque année.

In north east of Provence, surrounded of the beautiful hills of the Drôme Provençale, the town of Nyons famous for its fruity olives. A lane in the old city, deadened under heat per hour of the nap. Not a cat, not a noise. An old city strengthened, now surrounded by antiques and luminous olive-trees lavishing their fruit and their oil each year.

Tags : , , , , , , , , , , ,

01 septembre 2006

Fleece of greenery on the rocky hills

Belle toison de verdure sur les pentes douces et rocheuses de la Montagnette non loin de l'abbaye de Saint Michel le Frigolet et de Graveson, entre Rhône et Alpilles.

Beautiful fleece of greenery on the soft and rock slopes of the Montagnette not far from the abbey of Saint Michel le Frigolet and Graveson, between the Rhone and the Alpilles.

31 août 2006

Building frontage in the rue de la République

Façade d'un immeuble de la rue de la République, longue avenue droite qui conduit les visiteurs descendant en gare à la célèbre place de l'Horloge.

Frontage of a building in the rue de la République, long avenue straight which leads the visitors going down the station to the famous place de l'Horloge.

30 août 2006

Frontages in the district of the malls

Façades dans le quartier des rues piétonnes dans la rue Rappe.

Frontages in the district of the malls in the rue Rappe.

29 août 2006

An ancient church in Avignon

Ancienne église près de la rue Jospeh Vernet.

Ancient church near from the rue Jospeh Vernet.

28 août 2006

Field of grape in the Alpilles

Champ ou grande mer de vignes dans les Alpilles.

Field or big sea of grape in the Alpilles.

Tags : , , , , ,

27 août 2006

The Reine Jeanne castle

Ruines du Château de la Reine Jeanne ou Castellas prés de la route entre Eyguières et Orgon, au coeur des superbes paysages des Alpilles.

The Château de la Reine Jeanne ruins or Castellas near from the road between Eyguières and Orgon, in the heart of the beautyful Alpilles countryside.

Tags : , , , , , , , , , ,

25 août 2006

Vegetal wall on the Avignon market hall

Mur végétal en perpétuelle évolution sur le bâtiment des Halles qui abrite le marché couvert d'Avignon.

Vegetable wall in perpetual evolution on the Halles building which shelters the market hall in Avignon.

24 août 2006

Parhelion above Avignon city

Dans le ciel bigarré d'Avignon au coucher du Soleil, un parhélie formé par la réflexion du Soleil sur les cristaux de glaces de ces nuages de haute altitude visibles au-dessus des toits de la vieille cité.

In the variegated Avignon's sky at sunset, a parhelion formed by the Sun reflexion on the ices crystals of these high altitude visible clouds above the old city roofs.

Tags : , , , , ,

23 août 2006

Rocks and vegetation along the Rhone in Villeneuve Lez Avignon

Les pentes rocheuses de Villeneuve lez Avignon prés du Rhône.

The rock slopes of Villeneuve lez Avignon meadows of the Rhone.

22 août 2006

21 août 2006

The Fort Saint André with green grass ans blue sky

Le Fort Saint André sur le Mont Andaon vu depuis la plaine de l'Abbaye prés du Rhône.

The Fort Saint André on the Mont Andaon saw from the plaine de l'Abbaye near from the Rhone.

20 août 2006

Sunlights on the Rhone

Bris de lumière, éclats de Soleil sur le Rhône.

Breaking of light, Sun glares on the Rhone.

Tags : , , , , , , , ,

18 août 2006

An unknown old private mansion in intramural Avignon

Belle façade d'un ancien Hôtel particulier devenu une école. Quelque part dans la petite rue des Ortolans, dans Avignon intra-muros. Que se cachait-il autrefois derrière ces fenêtres ?, qui y vivait ? Ruelles sombres qui égarent tous visiteurs non initiés aux périples urbains de la vieille ville.

Beautiful frontage of an old Private mansion become a school. Somewhere in the rue des Ortolans in intramural Avignon. What did it hide formerly behind these windows ?, who lived there ? Dark lanes who mislay all visitors not initiated with the urban tours of the old city.

17 août 2006

On a Avignon Bridge

Sur le Pont Daladier, autre pont d'Avignon qui enjambe les deux bras du Rhône et survole la plus grande île fluviale de France : l'île de la Barthelasse. Malgré le temps incertain, la vue y est magnifique : on peut voir sur la gauche au premier plan, le Pont Bénezet, plus célèbre sous le nom de "Pont d'Avignon" et à l'arrière-plan se dessine la silhouette sombre de l'un des géants de la Provence, le Mont Ventoux. Au centre de l'image, on reconnaît le gigantesque Palais des Papes, ancienne demeurre papale et le Petit Palais, autre splendeur sur les flans du Rocher des Doms. Les remparts entourrent depuis plusieurs siècles l'ancienne ville.

On the Pont Daladier, bridge of Avignon who spans the two Rhone arms and flies over the largest river island of France: the île de la Barthelasse. In spite of dubious weather, the sight is splendid there : we can see on the left with foreground, the Pont Bénezet, more famous under the name of “Pont d'Avignon” and with the background the dark silhouette of the one of the giants of Provence takes shape, the Mont Ventoux. In the center of the image, one recognizes gigantic Palais des Papes, old demeurre papal and the Petit Palais, another splendour on the blanks of the Rocher des Doms. The ramparts surround for several centuries the old city.

14 août 2006

Luberon sight from Goult

Vue sur la plaine qui s'étend entre les villages de Gordes, Joucas et Goult. Photographié depuis les hauteurs du village de Goult par une fraîche après-midi agitée par les vents du Mistral. Goult est légèrement en recul de la fameuse Via Domitia et de ses hauteurs on peut admirer les fastes du paysage en Luberon où le Mont Ventoux daigne montrer son sommet chauve et tourmenté par les vents dans la direction du nord alors qu'au sud on voit les courbes chaudes du Grand Luberon et de toute la chaîne verte et lumineuse.

Sight on the plain which extends between the villages of Gordes, Joucas and Goult. Photographed from the heights of the village of Goult by a fresh afternoon agitated by the Mistral winds. Goult is slightly in retreat of famous Via Domitia and his heights we can admire the record of the Luberon landscape where the Mont Ventoux condescends to show its top bald person and tormented by the winds in the direction of north whereas in the south we can see the hot curves of the Grand Luberon and all the green and luminous chain.

08 août 2006

The country around Forcalquier

Campagne autour de Forcalquier en fin de journée.

Country around Forcalquier at the end of the day.

04 août 2006

Window of an antiquity shop

Vitrine du magasin d'antiquités de Gérard Guerre et non vue du hublot du vaisseau Black Pearl voguant sur les mers.

Window of the Gérard Guerre antiquity shop and not a view from the Black Pearl vessel port-hole who navigate on the seas.

01 août 2006

In the Rue des Teinturiers after the Festival d'Avignon

La Rue des Teinturiers après le Festival où l'on aperçoit quelques touristes et indigènes avignonnais errer dans cette rue si fréquentée il y a quelques jours encore !

The Rue des Teinturiers after the Festival where we can see some tourists and avignon's indigenous inhabitants wandering in this street so attended a few days ago !

31 juillet 2006

The Maison du "Off" closed its doors for the end of the Festival

Le "Conservatoire de Musique" devenu une des nombreuses Maisons du "Off" durant tout le mois de juillet pour le festival, a clos ses portes. Les rues d'Avignon ont perdu les parades qui défilent et les festivaliers. Se reconnaissent à présent les touristes venus du monde entier pour découvrir la ville tandis que ses habitants la désertent pour d'autres contrées plus au nord ou peut-être un semblant de fraîcheur prés de la mer ou dans les alpages.

The “Academy of Music” become one of the many Houses of “Off” during all July for the festival, closed its doors. The Avignon's streets lost the parades which ravel and the festival ones. Now, we can recognize the tourists come from the whole world discovering the city while its inhabitants desert it for other regions more in north or perhaps a pretence of freshness meadows of the sea or in the mountain pastures.

30 juillet 2006

The bell tower of the Couvent des Cordeliers

La Rue des Teinturiers devient, durant le festival, un quartier pittoresque où se mélangent visiteurs, touristes, festivaliers, troupes de théâtre et ambiances de bazar. À l'entrée de cette rue qui suit le cours de la Sorgue se dresse le clocher du Couvent des Cordeliers, autrefois grande église et lieux de recueillement. Bati en 1226, il est aujourd'hui à l'abandon, livré aux griffes du mistral. L'endroit est un des plus charmants de la ville d'Avignon, montrant encore de nombreuses traces de l'histoire de la ville intra-muros, à l'intérieur de ses remparts.

The Rue des Teinturiers becomes, during the festival, a picturesque district where visitors, tourists, festival mix, theatre companies and environments of bazaar. At the entry of this street which follows the course of Sorgue draws up the bell-tower of the Couvent des Cordeliers, formerly large church and places of meditation. Build in 1226, it's now with the abandonment, delivered to the claws of the mistral. The place is one of most charming of the town of Avignon, still showing many traces of the history of the intramural city, inside its ramparts.

29 juillet 2006

The Hôtel Manon on the Place des Carmes

L'Hôtel Manon, mairie annexe, à quelques mètres de l'église des Carmes sur la belle Place des Carmes.

The Hotel Manon, additional town hall, with a few meters of the église des Carmes on the beautiful Place des Carmes.

28 juillet 2006

Posters of the Festival in front of the Aumône Générale building

Affiches de spectacles du Festival "Off" d'Avignon, rues des Lices, devant le magnifique bâtiment ajouré d'arcades de l'Aumône Générale construit en 1610 et aujourd'hui devenu de superbes habitations.

Posters of spectacles of the Festival “Off” d'Avignon, rues des Lices, in front of the splendid openwork building of arcades of Aumône Générale builds in 1610 and become today some superb dwellings.

27 juillet 2006

The theatre d'Amphoux, one of the numbers theatre of the Avignon festival

Le théâtre d'Amphoux dans la rue d'Amphoux, vers midi, sous l'écrasante chaleur présentant de nombreuses pièces de théâtre comme "l'Oeil bleu de la Baleine" que nous allons voir, contes inuits racontés par Nathalie Krajcik, talentueuse conteuse franco-canadienne.

The theatre d'Amphoux in the rue d'Amphoux, about midday, under a crushing heat presenting of many plays as “the blue Eye of the Whale” that we will see, tales inuits told by Nathalie Krajcik, talented Franco-Canadian narrator.

26 juillet 2006

In the rue des Teinturiers during the festival of Avignon

La rue des Teinturiers durant le festival. Beaucoup de monde vient s'y promener, cueillir la fraîcheur sous les platanes en compagnie de la Sorgue qui coule à côté sur la gauche et aussi pour se faufiler dans un des nombreux théâtres présents dans la rue. Une rue très agréable en ce brûlant été peuplée d'"indigènes" amoureux de l'art des planches.

The rue des Teinturiers during the festival. Many people come there to walk, gather freshness under the plane trees in company of the Sorgue who runs on the left side and also to thread in one of the many theatres present in the street. A very pleasant street in this extreme summer populated of "natives" in love with the art of the boards.

25 juillet 2006

The Maison Jean Vilar, founder of the festival

La Maison Jean Vilar au bout d'une petite rue attenante à la place de l'Horloge. Elle porte le nom du grand acteur et fondateur, il y a 60 ans du festival. Lieu d'exposition et de rencontres pour les festivaliers.

The Maison Jean Vilar at the end of a small street contiguous to the place de l'Horloge. It bears the name of the great actor and founder, 60 years ago, of the festival. Place of exposure and meetings for the festival people.

24 juillet 2006

Musicians in the ancient Palais's orchad

Petit concert du soir dans l'ancien verger du Palais.

An evening concert in the ancient orchard of the Palais.

23 juillet 2006

A nap under a plane tree in front of the église des Carmes

Aprés manger, en début d'après-midi et par cette implacable chaleur, une sieste s'impose à l'ombre d'un platane. Nous sommes devant l'entrée de l'église des Carmes, il est 14 h et la ville est étourdie. L'ombre est un refuge pour qui souhaite se reposer. Les délices d'une sieste estivale parmi les cigales qui chantent à tue-tête dans la ville écrasée de chaleur.

After eating, in the beginning of the afternoon and by this relentless heat, a nap is essential in the shade of a plane tree. We are in front of the entry of the église des Carmes, it's 2h pm and the city is thoughtless. The shade is a refuge for who wishes to rest. Delights of an estival nap among the cicadas who sing loud in the crushed city of heat.

22 juillet 2006

Very hot days int the Avignon street

L'ombre et surtout la fraîcheur sont très recherchées ces jours-ci ! Ici le petit passage qui relie la place de Jerusalem à la rue Thiers. À gauche, on peut distinguer la façade de la synagogue d'Avignon. À travers ce passage, on se faufile dans un entremêlement de rues piétonnes, quartier commerçant très fréquenté. Par ce temps de canicule, rares sont ceux qui se promènent en plein Soleil. Les théâtres qui sont climatisés offrent un répit agréable aux journées torrides. Brûlant Soleil d'été étouffant les festivaliers et visiteurs venus du monde entier.

The shade and especially freshness are very required these days ! Here the small passage who connects the place de Jerusalem to the rue Thiers. On the left, we can distinguish the Avignon synagogue frontage. Through this passage, we threads in an intermingling of malls, shopping area very attended. By this time of heat wave, rare are those who walk under the Sun. The theatres who are air-conditioned offer a pleasant respite to the torrid days. Burning Sun of summer choking the festival ones and visitors come from the whole world.

21 juillet 2006

In the court of the Theatre Buffon under a fig tree, waiting for Raghunath Manet show

Dans la cour du Théâtre Buffon à l'ombre d'un grand figuier en attendant le merveilleux spectacle "Raghunath Manet and Bollywood Ballet" par le grand danseur et joueur de veena Raghunath Manet.

Lire aussi une petite critique dythirambique sur le blog Le Cosmographe.

In the court of the Theatre Buffon in the shadow of a big fig tree, waiting for the wonderful show "Raghunath Manet and the Bollywood Ballet" by the great dancer and veena player Raghunath Manet.


20 juillet 2006

Mystery and poetry in the street of Avignon

Le théâtre de la Petite Tarasque dans une petite ruelle sombre. Non, nous ne sommes dans un film de David Lynch ! Mystère et poésie envahissent cette petite rue à la nuit tombée, située non loin du grand Palais dans le quartier de la Banasterie. Il fait encore très chaud à cette heure-ci et les spectateurs apprécient la fraîcheur des théâtres. Plusieurs pièces sont présentées dans ce petit théâtre de circonstance. Un lieu au charme discret dans les rues pavées du vieil Avignon.

The Petite Tarasque theatre in a dark small lane. No, we aren't in a David Lynch's movie ! Mystery and poetry invade this small street while the night fallen, located not far from the large Palais in the district of Banasterie. It's still very hot at this hour and the spectators appreciate the freshness of the theatres. Several show are presented in this small theatre of circumstance. A place with the discrete charm in the paved streets of the old Avignon.

19 juillet 2006

Summer evening at the Place des Carmes

Devant le cloître et l'église des Carmes, édifiée en 1267, par une chaude soirée d'été.

In front of the cloître and église des Carmes, build in 1267, by a hot summer evening.